Françoise Gallez
Projet de rechercheConceptualisations socio-culturelles: Difficultés de traduction de mots allemands en français et stratégies d’apprentissage. Responsable(s) De Knop Sabine, Gallez Françoise. DescriptionCollection de mots allemands difficilement traduisibles en français, description des problèmes linguistiques rencontrés lors de la traduction et stratégies pour faciliter l’apprentissage par des francophones des concepts/réalités et mots allemands quasi intraduisibles. Dans ce cadre, présentation d'une conférence au Belgischer Germanisten- und Deutschlehrerverband le 12.5.07: "Hitzefrei, Rabenmutter und Fremdbestimmung: Über schwer zu übersetzende deutsche Sprachzeichen". Publications en 2008: 1) Sabine De Knop et Françoise Gallez "Hitzefrei, Rabenmutter und Fremdbestimmung: Deutsche Realien und die Vermittlung von Wortbildungsmodellen im DaF-Unterricht mit frankophonen Lernern", dans les "Germanistische Mitteilungen", 68, 55-77. 2) Sociocultural conceptualizations: Schemas and metaphorical transfer as metalinguistic learning strategies for French learners of German. In: Pütz, Martin and JoAnne Neff-van Aertselaer (eds.), Developing Contrastive Pragmatics: Interlanguage and Cross-Cultural Perspectives, 47-66. Berlin: Mouton de Gruyter. Series Studies on Language Acquisition 31 (SOLA). ISBN 978-3-11-019670. Participation le 18 décembre 2010 à la Journée d’étude de l’ABLA 2010, « Applied Linguistics in a Multisocial Context : Inclusion and Exclusion » aux FUSL.
. Mots-cléslinguistique appliquée / traduction / méthodes de traduction / concepts intraduisibles / linguistique cognitive / allemand-français.
|